Skip to main content

Full text of "Sc'oplal te xjajch'ibale"

See other formats


Sc'oplal te xjajch'ibale 

Te bit'il ejt'alaj te balumilale te ch'ukh&ne 

1 Ta xjajch'ibal ejfalaj yu'un Dios te ch'ulchane, te 
■ balumilale. 2 In te balumilale, ma' chajbambilue, soc 
jochol. Spamal ay ta ijc' q'uinal te ja'e. Been ta babaja' 
te Espiritu yu'un te Diose. 3 La yal te Diose: 

— Aca xojobajuc q'uinal, xi\ 

Jich a xojobaj te q'uinale. 4 La yil te Diose te bit'il 
lee xojobaj te q'uinale. Soc cha'q'uejp la yac', jq'uejp 
c'ojt te xojobal q'uinale, jq'uejp c'ojt te ijc' q'uinale. 
5 Dios la yac'bey sbiil te q'uinal te xojobajeme, C'ajc'al 
sbiil c'ojt yu'un. Soc la yac'bey sbiil uuc te ijc* q'uinale, 
Ajc'ubal sbiil c'ojt yu'un. Te yijc'ubel q'uinale soc te 
sacubel q'uinale, ja' sbabial c'aal abi. 

6 Soc la yal te Diose: 

— Aca chicnajuc sjamalul ta yolil te ja'e, aca sq'uep 
sba te ja'etique, xi\ 

7 Jich la schicnantes sjamalul q'uinal te Diose, jq'uejp 
la yac' te ja' te ay ta yanil te sjamalul q'uinale, jq'uejp 
la yac' te ja' te ay ta sba te sjamalul q'uinale. Jich a 

LIBRO PRIMERO DE MOISES 
GENESIS 

1 En el principio creo Dios los luz Dia, y a las tinieblas llam6 

cielos y la tierra. 2 Y la tierra Noche. Y fue la tarde y la ma- 

estaba desordenada y vacia, y las nana un dia. 

tinieblas estaban sobre la faz del 6 Luego dijo Dios: Haya expan- 

abismo, y el Espiritu de Dios se sion en medio de las aguas, y se- 

movia sobre la faz de las aguas. pare las aguas de las aguas. 7 E 

3 Y dijo Dios: Sea la luz; y fue hizo Dios la expansion, y separo 

la luz. 4 Y vio Dios que la luz era las aguas que estaban debajo de 

buena; y separo Dios la luz de la expansion, de las aguas que 

las tinieblas. 5 Y 11a mo Dios a la estaban sobre la expansion. Y fue 



Genesis 1 4 

meltsaj. 8 Dios la yac'bey sbiil te sjamalul q'uinale, 
ch'ulchan sbiil c'ojt yu'un. In te yijc'ubel q'uinale, soc 
te sacubel q'uinale, ja' schebal c'aal yu'un abi. 

9 Soc la yal te Diose: 

— Te ja' ayic ta yanil ch'ulchan, aca stsob sba ta bay 
yawil, aca chicnajuc te lum q'uinale, xi\ 

Jich a meltsaj. 10 Dios la yac'bey sbiil te lum q'uinale, 
balumilal sbiil c'ojt yu'un. In te bay la stsob sba te ja', 
mar sbiil c'ojt yu'un stuquel. La yil te Diose te bit'il 
lee a c'ojt. 

11 La yal te Diose: 

— Aca ch'iuc awalts'unubil te ya sitin ta lum q'uinal, 
soc te'etic te ya sitin ta q'uinal, chican bi yilel sit ju- 
juchajb, xi\ 

Jich a meltsaj. 12 Ch'i awalts'unubil te ya sitin ta lum 
q'uinal, soc te'etic te ya sitin, chican bi yilel sit ju- 
juchajb. La yil te Diose te bit'il lee a c'ojt. 13 Te yijc'ubel 
q'uinal soc te sacubel q'uinale, ja' yoxebal c'aal yu'un abi. 

14 La yal te Diose: 

— Aca chicnajuc bitic xlemlajanic ta sjamalul ch'ul- 
chan, swenta yu'un cha'majc' yax c'ojt te q'uinale, jmajc' 
te c'aale, jmajc' te ajc'ubale. Aca yich' ajtayel a te 
q'uinale, soc te c'aale, soc te jabile. 1S Lus aca c'ojtuquic 



asi. 8 Y llamo Dios a la expansion segun su genero, que su semilla 

Cielos. Y fue la tarde y la mafia- este en el, sobre la tierra. Y fue 

na el dia segundo. asi. 12 Produjo, pues, la tierra 

9 Dijo tambien Dios: Juntense hierba verde, hierba que da se- 

las aguas que estan debajo de los milla segun su naturaleza, y arbol 

cielos en un lugar, y descubrase que da fruto, cuya semilla esta 

lo seco. Y fue asi. 10 Y llamo Dios en el, segtin su genero. Y vio 

a lo seco Tierra, y a la reunion Dios que era bueno. 13 Y fue la 

de las aguas llamo Mares. Y vio tarde y la mafiana el dia tercero. 

Dios que era bueno. n Despues 14 Dijo luego Dios: Haya lum- 

dijo Dios: Produzca la tierra breras en la expansion de los cie- 

hierba verde, hierba que d6 semi- los para separar el dia de la no- 

11a; arbol de fruto que de fruto che; y sirvan de senales para las 



5 Genesis 1 

ta sjamalul ch'ulchan, swenta yu'un jich me yax xojobaj 
q'uinal ta balumilal a, xi\ 

Jich a meltsaj. 16 Soc Dios la spas cheb muc'ul lusetic, 
swenta yu'un ya swentain saquil q'uinal te bay muq'ue, 
in te bay biq'uite, ya swentain te ajc'ubale. Soc la spas 
uuc te eq'uetique. 17 Dios la yac'tiley ta sjamalul ch'ul- 
chan, swenta yu'un jich me yax xojobaj q'uinal ta ba- 
lumilal a, 18 Soc swenta yu'un ya swentainic te saquil 
q'uinale, soc te ajc'ubale, soc swenta yu'un cha'majc' yax 
c'ojt, jmajc' te saquil q'uinale, jmajc' te ijc' q'uinale. 
La yil te Diose te bit'il lee a c'ojt. 19 Te yijc'ubel q'uinale 
soc te sacubel q'uinale, ja' schanebal c'aal yu'un abi. 

20 La yal te Diose: 

— Aca ainuc bitic cuxajtic ta ja', soc bitic mutetic te 
yax wilic ta sba balumilal, soc ta sjamalul ch'ulchan, xi\ 

21 Soc la spas Dios muc'ul schanul ja', soc spisil bi la 
cuxajtic te stasaset yax beenic, te ainemic ta ja' ju- 
juchajb, soc spisil ta jchajb mutetic te yax wilic. La 
yil te Diose te bifil lee a c'ojt. 22 Dios la yac'tileybey 
bendicion, jich la yal: 

— Bola abaic, esmajanic, ainanic ta ja' ta maretic. In 
te mutetique, aca esmajuquic ta balumilal, xi\ 



estaciones, para dias y anos, 15 y no. 19 Y fue la tarde y la manana 

sean por lumbreras en la expan- el dia cuarto. 

sion de los cielos para alumbrar 20 Dijo Dios: Produzcan las 

sobre la tierra. Y fue asi. 16 E aguas seres vivientes, y aves que 

hizo Dios las dos grandes lum- vuelen sobre la tierra, en la abier- 

breras; la lumbrera mayor para ta expansion de los cielos. 21 Y 

que senorease en el dia, y la lum- creo Dios los grandes monstruos 

brera menor para que senorease marinos, y todo ser viviente que 

en la noche; hizo tambien las es- se mueve, que las aguas produje- 

trellas. 17 Y las puso Dios en la ron segiin su genero, y toda ave 

expansion de los cielos para alum- alada segun su especie. Y vio 

brar sobre la tierra, 18 y para Dios que era bueno. 22 Y Dios los 

senorear en el dia y en la noche, bendijo, diciendo: Fructificad y 

y para separar la luz de las ti- multiplicaos, y llenad las aguas 

nieblas. Y vio Dios que era bue- en los mares, y multipliquense las 



Genesis 1 6 

23 Te yijc'ubel q'uinale soc te sacubel q'uinale, ja* 
yo'ebal c'aal yu'un abi. 

24 La yal te Diose: 

— Aca ainuc ta lum q'uinal spisil ta jchajb bitic cu- 
xajtic, chambalametic soc chanetic ta chajbalchajb, xi*. 

Jich a meltsaj. 25 Dios la spas chambalametic ta ba- 
lumilal ta jujuchajb, soc spisil chan te stasaset yax been 
ta lum q'uinal ta jujuchajb. La yil te Diose te bit'il lee 
a c'ojt 

26 Soc la yal te Diose: 

— Jpastic winic te jich yilel bifilotic, jich ya jloc'tay 
jbatic a. Aca swentain spisil te schayul mar, soc spisil 
te mutetic ayic ta q'uinal, soc spisil chambalametic, soc 
aca sq'uinalin spisil te q'uinale, soc aca swentain spisil 
bitic chambalam te stasasetic yax been ta lum q'uinal, 
xi\ 

27 Jich la spas jtul winic te Diose, te sloc'tayej sbae, 
pajal yilel soc la spas, jtul winic soc jtul ants la spas. 
28 Dios la yac'tileybey bendicion, jich la yalbey: 

— Bola abaic, esmajanic, ainanic ta balumilal. Q'ui- 
nalinaic te q'uinale, soc wentainaic te schayul mare, soc 
te mutetic ayic ta q'uinale, soc spisil chambalametic te 
yax beenic ta lum q'uinal, xi'. 29 Soc la yal te Diose: 

aves en la tierra. 23 Y fue la tarde conforme a nuestra semejanza; y 

y la manana el dia quinto. senoree en los peces del mar, en 

24 Luego dijo Dios: Produzca las aves de los cielos, en las bes- 

la tierra seres vivientes segun su tias, en toda la tierra, y en todo 

genero, bestias y serpientes y ani- animal que se arrastra sobre la 

males de la tierra segun su espe- tierra. 27 Y creo Dios al bombre 

cie* Y fue asi. 25 E hizo Dios a su imagen, a imagen de Dios lo 

animales de la tierra segun su creo; varon y hembra los creo. 

genero, y ganado segun su gene- 28 Y los bendijo Dios, y les dijo : 

ro, y todo animal que se arrastra Fructificad y multiplicaos; Uenad 

sobre la tierra segun su especie. la tierra, y sojuzgadla, y senoread 

Y vio Dios que era bueno. en los peces del mar, en las aves 

26 Entonces dijo Dios: Haga- de los cielos, y en todas las bes- 

mos al hombre a nuestra imagen, tias que se mueven sobre la tie- 



7 Genesis 1, 2 

— Aiya awaiy stojol, cac'ojbat awe'elinic spisil bitic 
ya sitin, te ay ta spamal balumilal, soc spisil te* te ya 
yac' sit, ja' me ya awe'elimbey te site. 30 Soc spisil te 
chambalametic ayic ta balumilal, soc spisil te mutetic 
ayic ta q'uinal, soc spisil bitic cuxajtic ta q'uinal, te 
yax been ta balumilal, ja' me swe'elic yax c'ojt uuc spisil 
bitic yax ch'i ta q'uinal, xi\ 

Jich a meltsaj. 31 La yil te Diose spisil bi la pasbil 
yu'un, jelawen yutsil a c'ojt ta spisil. In te yijc'ubel 
q'uinale soc te sacubel q'uinale, ja' swaquebal c'aal yu'un 
abi. 

Jich laj ta chajbanel te ch'ulchane, soc te balumilale, 
^ soc spisil bi la nojel ley a. 2 Ta sjuquebal c'aal laj 
yot'an Dios ta spasel spisil yat'el. Ta sjuquebal c'aal la 
yich' lewa yu'un spisil yat'el la spas. 3 Soc la yac'bey 
bendicion te sjuquebal c'aal te Diose, la sch'ultes, ja' 
yu'un la yich' lewa a yu'un spisil yat'el te la yejt'altes 
soc te la spase. 

Te winic ain ta tsumbil quinal ta Eden sbiile 

4 Jich ejt'alaj ch'ulchan soc balumilal c'alal chicnajic. 

Ta c'alal pastaj yu'un Cajwaltic Dios te balumilale soc 

te ch'ulchane, 5 soc spisil ta jchajb te'aquetic te ma' to 

rra. 29 Y dijo Dios: He aqui que O Fueron, pues, acabados los 

os he dado toda planta que da cielos y la tierra, y todo el 

semilla, que esta sobre toda la ejercito de ellos. 2 Y acabo Dios 

tierra, y todo arbol en que hay en el dia septimo la obra que hi- 

fruto y que da semilla; os seran zo; y reposo el dia septimo de 

para comer. 30 Y a toda bestia de toda la obra que hizo. 3 Y bendijo 

la tierra, y a todas las aves de los Dios al dia septimo, y lo santifi- 

cielos, y a todo lo que se arras- co, porque en el reposo de toda 

tra sobre la tierra, en que hay la obra que habia hecho en la 

vida, toda planta verde les sera creacion. 

para comer. Y fue asi. 31 Y vio 4 Estos son los origenes de los 

Dios todo lo que habia hecho, y cielos y de la tierra cuando fueron 

he aqui que era bueno en gran creados, el dia que Jehova Dios 

manera. Y fue la tarde y la ma- hizo la tierra y los cielos, s y to- 

fiana el dia sexto. da planta del campo antes que 



Genesis 2 8 

ayuc ta lum q'uinal, soc spisil ta jchajb awalts'unubil te 
ma' to chicanuc ta q'uinal. Melel te Cajwaltic Diose ma' 
to bay yac' tel ja'al ta balumilal, soc ma' to ayuc winic 
te ya sc'altay te q'uinale. 6 Sjab nax lum q'uinal te yax 
mo tel yajch'es spamal te q'uinale. 7 Jich te Diose la spas 
ta ts'ubil lum jtul winic, la xjujch'ibey sni' jich cuxul 
c'ojt Ay sch'ulel c'ojt te winique. 8 Ta bay stojol sloq'uib 
c'aal ta Eden ay ts'umbil q'uinal pasbil yu'un te Cajwal- 
tic Diose, ley la yac' a te winic pastaj yu'une. 9 Soc te 
Cajwaltic Dios la yac' ch'iuc ta lum q'uinal spisil ta 
jchajb te'aquetic te lee ta q'ueluyel soc te lee ta lo'el sit. 
Soc xaal, ta yolil ts'umbil q'uinal ay te te' swenta cu- 
xinel, soc te' swenta bijil'ot'anil. 

10 Ay muc' ja' jajch'em ley a ta Eden, swenta yu'un 
ya ya'alelin te te'aquetic ley ae, jetaj ts'iin, chaneb yoc 
c'ojt ta loq'uel. n Pison sbiil te sba ch'ixil yoque, ja' bi 
ja' te sjoyintayej spamal sq'uinal Havila, ta bay yax 
loc' c'anal taq'uin. 12 Bin nax yutsil te c'anal taq'uin yax 
loc' ta sq'uinal Havila, soc ay ley uuc a bedelio-ton soc 
onice-ton. 13 Gihon sbiil te scha'ch'ixil yoque, ja' bi ja' 
te sjoyintayej spamal sq'uinal Cus. 14 Hidekel sbiil te 
yoxch'ixil yoque, ja' bi, ja' te stojlinej stojol sloq'uib 

fuese en la tierra, y toda hierba delicioso a la vista, y bueno pa- 
del campo antes que naciese; por- ra comer; tambien el arbol de 
que Jehova Dios aun no habia vida en medio del huerto, y el 
hecho Hover sobre la tierra, ni arbol de la ciencia del bien y del 
habia hombre para que labrase la mal. 

tierra, 6 sino que subia de la tierra 10 Y salia de Eden un rio para 

un vapor, el cual regaba toda la regar el huerto, y de alii se re- 

faz de la tierra. 7 Entonces Jehova partia en cuatro brazos. n El 

Dios formo al hombre del polvo nombre del uno era Pison; este 

de la tierra, y soplo en su nariz es el que rodea toda la tierra de 

aliento de vida, y fue el hombre Havila, donde hay oro; 12 y el oro 

un ser viviente. 8 Y Jehova Dios de aquella tierra es bueno; hay 

planto un huerto en Eden, al alii tambien bedelio y onice. 13 El 

oriente; y puso alii al hombre que nombre del segundo rio es Gihon; 

habia f ormado. 9 Y Jehova Dios este es el que rodea toda la tierra 

hizo nacer de la tierra todo arbol de Cus. 14 Y el nombre del tercer 



9 Genesis 2 

c'aal ta sq'uinal Asiria. Euf rates sbiil te schanch'ixil 
yoque. 

15 Te Cajwaltic Diose la yac' ainuc ta ts'umbil q'uinal 
ta Eden te winique, swenta yu'un ya sc'altay te q'uinale, 
soc ya scanantay. 16 In te Diose jich la spas ta mandal 
te winique: 

— Spisil te' ay ta ts'umbil q'uinal yax ju* ya alo'bey 
sit. 17 Ja' nax te te' swenta bijil'of anil ma mex alo'bey 
sit stuquel, melel ta bi c'aalil ya alo'bey sit stuquel, ya 
mex lajat yu'un, la yut. 

18 Soc jich la yal te Diose: 

— Ma' lecuc te stuquel yax ain te winique, ya me j pas- 
bey snujb te ya sjoin sba soque, xi*. 

19 Jich te Cajwaltic Diose ta ts'ubil lum la spas spisil 
chambalametic ayic ta q'uinal, soc spisil mutetic ayic 
ta q'uinal, la yic' tel ta stojol Adan, swenta yu'un ya 
yil beluc sbiil ya yac'tileybey stuquel. Te bit'il nix sbiil 
ac'tileybot yu'un Adan te chambalametique, ja' nanix 
sbiil c'ojt abi. 20 Jich te Adane, la slebey sbiil spisil ala- 
q'uil chambalametic soc spisil mutetic soc spisil te'eltic 
chambalametic. Ja'uc me to, ma' wejf snujb stuquel te 
Adane, te yax ju' ya sjoin sba soque. 

21 Jich yu'un te Cajwaltic Diose la yac'bey swayel te 

rio es Hidekel; este es el que va bueno que el hombre este solo; 

al oriente de Asiria. Y el cuarto le hare ayuda idonea para ell 

rio es el Eufrates. 19 Jehova Dios formo, pues, de la 

15 Tomo, pues, Jehova Uios al tierra toda bestia del campo, y 

hombre, y lo puso en el huerto toda ave de los cielos, y las trajo 

de Eden, para que lo labrara y a Adan para que viese como las 

10 guardase. 16 Y mando Jehova habia de llamar; y todo lo que 
Dios al hombre, diciendo : De to- Adan llamo a los animales vi- 
do arbol del huerto podras co- vientes, ese es su nombre. 20 Y 
mer; 17 mas del arbol de la ciencia puso Adan nombre a toda bestia 
del bien y del mal no comeras; y ave de los cielos y a todo ga- 
porque el dia que de el comiereis, nado del campo; mas para Adan 
ciertamente moriras. no se hallo ayuda id6nea para eL 

18 Y dijo Jehova Dios: No es 21 Entonces Jehova Dios hizo caer 



Genesis 2, 3 10 

Adane, jich c'ub swayel. La sloq'uesbey jch'ix sbaquel 
smoch ts'iin, la smacbey te banti loq'ue. 22 Te jch'ix sba- 
quel smoch loq'uesbot te winique, Dios la spas ta ants, 
la yac'bey sjoin te winique. 23 Jich la yal te Adane: 

— Ja' jbaquel in to, soc ja' jbaq'uetal in to. Ants sbiil 
yax c'ojt, melel ta swenta winic loc' tel, xi\ 

24 Ja' swentail te bit'il ya yictay sine' stat te winique, 
ya yic' sba soc te yiname, jun sbaq'uetal yax c'ojt soc. 
25 T'analic schebalic te Adane soc te yiname, ma ba 
q'uexawic yu'un. 

Te winic la sc axintaybey smandal te Diose 

Te chane, c'ax jich sbijil bit'il spisil yantic chamba- 
** lametic pastileybil yu'un te Diose. La yalbey te antse: 

— <iJich bal yalojbat te Diose: "Ma mex alo'bey sit 
spisil te'etic ayic ta ts'umbil q'uinar, xi 9 bal te Diose? 
la yut. 

2 Te ants la yalbey te chane : 

— Ya la xju' ya jlo'beytic sit te te'etic ay ta ts'umbil 
q'uinal. 3 Ja' nax sit te te y ay ta yolil ts'umbil q'uinal, 
yalojbotic te Diose: Ma mex alo'bey sit stuquel, soc ma 
mex apicbey sit stuquel, ya mex lajat yu'un, xi' te Diose, 
xi'. 

sueno profundo sobre Adan, y bos desnudos, Adan y su mujer, 

mientras este dormia, tomo una y no se avergonzaban. 

de sus costillas, y cerro la carne 3 Pero la serpiente era astuta, 

en su lugar. 22 Y de la costilla mas que todos los animales del 

que Jehova Dios tomo del horn- campo que Jehova Dios habia he- 

bre, hizo una mujer, y la trajo al cho; la cual dijo a la mujer: 

hombre. ^Conque Dios os ha dicho: No 

23 Dijo entonces Adan: Esto es comais de todo arbol del huerto? 

ahora hueso de mis huesos y car- 2 Y la mujer respondio a la ser- 

ne de mi carne; esta sera llama- piente: Del fruto de los arboles 

da Varona, porque del varon f ue del huerto podemos comer ; 3 pero 

tomada. 24 Por tanto, dejara el del fruto del arbol que esta en 

hombre a su padre y a su madre, medio del huerto dijo Dios : No 

y se unira a su mujer, y seran comereis de el, ni le tocareis, para 

una sola carne. 2S Y estaban am- que no murais. 4 Entonces la ser- 



11 Genesis 3 

4 Te chan jich la yalbey te antse: 

—Ma sna' xlajat yu'un. 5 Sna'oj stojol te Diose te bi 
c'aalil ya alo'bey sit, yax jambotat asitic, jich bifil Dios 
yax c'oex te bifil ya ana'ic stojol bi la lee soc bi la amen, 
la yut. 

6 La yil te antse te bifil lee ta lo'el sit te te'e, soc lee 
ta q'ueluyel, soc lee ta tuuntesel te bifil ya yac' bi- 
jil'of anil, jich yu'un la stulbey sit slo', soc la yac'bey 
slo' uuc te smamlale, pajal la slo'ic schebalic. 7 Jich a 
jambot sit schebalic, la sna'ic stojol bifil fanalic, jich 
yu'un la sts'isic yabenal te' te la smac sbaq'uetalic a. 
8 C'alal x'ametix q'uinal a, la yaiybeyic sc'op te Cajwaltic 
Diose te yac ta beel ta ts'umbil q'uinal. Te winique soc 
te antse c'an snac' sbaic ta sit te Cajwaltic Diose ta bay 
te'eltic ta ts'umbil q'uinal. 9 Dios la yic' tel sc'opon te 
winique, jich la yalbey: 

— Banti ayat? la yut 

10 La sjac' tel te winique: 

— La caiy stojol yacat ta c'op ta bay ts'umbil q'uinal, 
xiwon, yu'un f analon, jich la jnac' jba, la yut. 

11 Jich la yal te Diose: 

— <;Mach'a la yalbat te bifil fanalat? i Yu'un bal la 



piente dijo a la mujer: No mori- hojas de higuera, y se hicieron 

reis; 5 sino que sabe Dios que el delantales. 

dia que comais de el, seran abier- 8 Y oyeron la voz de Jehova 

tos vuestros ojos, y sereis como Dios que se paseaba en el buerto, 

Dios, sabiendo el bien y el mal. al aire del dia; y el hombre y su 

6 Y vio la mujer que el arbol mujer se escondieron de la pre- 

era bueno para comer, y que sencia de Jehova Dios entre los 

era agradable a los ojos, y arbol arboles del huerto. 9 Mas Jehova 

codiciable para alcanzar la sabi- Dios Uamo al hombre, y le dijo: 

duria; y tomo de su fruto, y <:D6nde estas tii? 10 Y el respoxi- 

comio ; y dio tambien a su marido, dio : Oi tu voz en el huerto, y 

el cual comio asi como ella. 7 En- tuve miedo, porque estaba des- 

tonces fueron abiertos los ojos nudo; y me escondi. n Y Dios 

de ambos, y conocieron que esta- le dijo: <;Quien te enseno que 

ban desnudos; entonces cosieron estabas desnudo? ^Has comido 



Genesis 3 12 

alo'bey sit te te' te la calbat max alo'bey sit, la cutat? 
x'utot. 

12 La sjac* tel te winique: 

— Ja' la yac'bon jlo'bey sit te* te ants te la awac'bon 
joine, jich la jlo'bey sit, xi*. 

13 Jich albot yu'un Cajwaltic Dios te antse: 
— ^Bi la apas? xi\ 

La yal te antse: 

— Ja' la slo'layon te chane, jich la jlo% xi\ 
14 Te Cajwaltic Diose jich la yalbey ts'iin te chane: 

— Te bit'il jich la apas, c'ax jich amen yax c'ojt ac'oplal 
te bit'il spisil yantic chambalametic. Pacal yax beenat, 
soc ts'ubil lum ya alo' jayeb c'aal cuxulat 15 Soc contro 
ya awil aba soc te antse, soc te ats'umbale contro ya yil 
sba soc te sts'umbal uuque. Ja' me ya yejch'entesbat ajol, 
in te ja'ate yit nax yacan ya awejch'entesbey stuquel, 
xi' sc'oplal yu'un. 

16 In te antse, jich albot yu'un te Diose: 

— Ya mex esmaj awocol ta aljel, ay awocol yax alajat, 
soc alan yax c'oat yu'un amamlal, ja* me ya ach'uumbey 
smandal stuquel, xi' sc'oplah 

17 Yan te winique jich albot yu'un te Diose: 

— Te bifil la ach'uumbey sc'op te awiname, soc la 
alo'bey sit te te' te la calbate: Ma' mex alo'bey sit, te la 

del arbol de que yo te mande no tu vida. 15 Y pondre enemistad 

comieses? 12 Y el hombre respon- entre ti y la mujer, y entre tu 

dio: La mujer que me diste por simiente y la simiente suya; esta 

companera me dio del arbol, y te herira en la cabeza, y tu le 

yo comi. % ? Entonces Jehova Dios heriras en el calcanar. 

dijo a la mujer: iQue es lo que 16 A la mujer dijo: Multiplicare 

has hecho? Y dijo la mujer: La en gran manera los dolores en tus 

serpiente me engano, y comi. preneces; con dolor daras a luz 

14 Y Jehova Dios dijo a la ser- los hijos ; y tu deseo sera para tu 

piente: Por cuanto esto hiciste, marido, y el se ensenoreara de ti. 

maldita seras entre todas las bes- 17 Y al hombre dijo: Por cuanto 

tias y entre todos los animales del obedeciste a la yoz de tu mujer, y 

campo ; sobre tu pecho andaras, comiste del arbol de que te mande 

y polvo comeras todos los dias de diciendo: No comeras de el; mal- 



13 Genesis 3 

cutate, bolob te lum q'uinal ta awenta, ay awocol yax 
we'at ley a jayeb c'aal yax c'axat ta q'uinal. 18 Ya mex 
me'in ch'ixtiquil, ya mex me'in aquiltic, boc itaj me ya 
alo\ 19 Wen chic' yax ac'botat te bit'il ya ata awe'el, ja'to 
ta c'alal ya sujt'at ta lum q'uinal. Melel ta ts'ubil lum 
pastajat, ja' nanix ts'ubil lum yax sujfat, xi' sc'oplal 
yu'un. 

20 Te winique la slebey sbiil te yiname, Eva sbiil c'ojt, 
te bit'il sine' c'ojt spisil yantic. 21 Dios la spasbey scV 
ta snujc'lel chambalam te winique soc te yiname, la 
yac'bey slapic. 

22 La yal te Diose: 

— Pajal c'ootic soc te winique, te bit'il ya sna' bi la 
lee soc bi la amen. Jich yu'un swenta bit'il ma mex yac' 
tel sc'ab stsacbey sit te te' swenta cuxinel, ya slo'bey sit, 
yax cuxin sbajt'el ora, xi'. 

23 Jich yu'un ticunotic loq'uel ta ts'umbil q'uinal ta 
Eden yu'un te Cajwaltique, swenta yu'un ya sc'altay te 
q'uinal te bay pasta j ae. 24 Jich loq'uesot te winique, ta 
stojol sloq'uib c'aal ta ts'umbil q'uinal Eden c'o canan- 
tayotuc yu'un ch'ul abatetic, yich'oj spunyal yac ta tilel 
te bayuc ya sje'uley, yu'un ya scanantabeyic sbelal te te' 
swenta cuxinel. 

dita sera la tierra por tu causa; 22 Y dijo Jehova Dios: He aqui 

con dolor comeras de ella todos el hombre es como uno de noso- 

los dias de tu vida. 18 Espinos y tros, sabiendo el bien y el mal; 

cardos te producira, y comeras ahora, pues, que no alargue su 

plantas del campo. 19 Con el sudor mano, y tome tambien del arbol 

de tu rostro comeras el pan hasta de la vida, y coma, y viva para 

que vuelvas a la tierra, porque de siempre. 23 Y lo saco Jehova del 

ella f uiste tornado ; pues polvo huerto del Eden, para que labrase 

eres, y al polvo volveras. la tierra de que fue tornado. 

20 Y llamo Adan el nombre de 24 Echo, pues, fuera al hombre, y 

su mujer, Eva, por cuanto ella era puso al oriente del huerto de Eden 

madre de todos los vivientes. 21 Y querubines, y una espada encen- 

Jehova Dios hizo al hombre y a dida que se revolvia por todos 

su mujer tunicas de pieles, y los lados, para guardar el camino del 

vistio. arbol de la vida. 

Texto en castellano © 1960 Tzeltal de Oxchuc y espanol: Genesis #580PDI 
Sociedades Bfblicas en America Latina ABS 1964 2M